O que é que os Britânicos realmente querem dizer
Encontrei esta tabela referente a frases e expressões frequentemente utilizadas pelos Britânicos e achei um piadão porque não podia ser mais verdade. Fica aqui também o "dicionário" de expressões para dar umas dicas para decifrarem melhor o que os Britânicos vos tão a tentar transmitir.
Tenho mais algumas a adicionar a esta lista:
- What the British say: I'm not too bad
- What the British mean: I'm good
- What foreigners understand: He's not feeling that great today
- What the British say: I'd rather you not
- What the British mean: No way!
- What foreigners understand: Although he prefers I didn't, he'll leave it up to me
- What the British say: I'm just going for one drink
- What the British mean: I going for at least 2 or 3 drinks
- What foreigners understand: He is only going to have one drink
- What the British say: You don't need to thank me
- What the British mean: Buy me a drink instead
- What foreigners understand: He thinks it was not a big deal
- What the British say: Take your time
- What the British mean: Get on with it as soon as possible
- What foreigners understand: No rush
- What the British say: I'm sure you'll get there eventually
- What the British mean: You don't stand a chance
- What foreigners understand: He believes I'm on the right track
- What the British say: Correct me if I'm wrong
- What the British mean: I know I'm right. Don't even think of contradicting me
- What foreigners understand: He is not sure about it
- What the British say: That is an original way of looking at things
- What the British mean: You must be mad or just very silly
- What foreigners understand: He likes my idea
Já se depararam com outras expressões semelhantes? Indiquem por favor nos comentários, para tentarmos identificar o máximo número de tais expressões possível.